jalal Да программу я знаю, давно её использую в англ. версии, по ней вопросов вообще нет)
Просто попросили локализовать пару страничек в ней, вот и встал вопрос именно
терминов. Получается что англ. термин у меня вопросов не вызывает, а вот по русски...мне на 1 термин - абзац текста нужен, а хочется подобрать именно термин.
-Noise Shells я остановился все же на Мусор
- Sharp Triangles пока вопрос открыт, не подобрал четкого перевода.
- overlap
Цитата:
наложение, перекрытие - когда фэйсы (грани) накладываютя друг на друга
хмм все же мне кажется что это скорее "полигон в полигоне", думаю над "нахлест" или "перекрытие".
А грани проблемные это в Magics вроде Bad Edges ( кстати тоже еще не перевел адекватно).
Кстати проект уже вышел за рамки "пары страниц", занимаюсь по мере наличия свободных минут.
- а последние 2 пункта в Fix Wizarde я не отключаю, так как лечу в 90% в ручном режиме, не используя автомат. Ну если только дыры плоские закрыть - то автоматом.
И по итогам лечения там зеленые галки и ноль ошибок. Это на автомате они там наоборот размножаются в прогрессии))